2019年11月27日水曜日

意味調べるEtymologie de la Papouasie

新規更新November 27, 2019 at 09:25AM
【外部リンク】

Etymologie de la Papouasie


KanoeRemy : Ajout de références.


Le nom de l'île de Papouasie vient de ''Papua'', lui-même dérivé du mot ''Papo-Ua'', nom donné par le [[sultanat de Tidore]] aux terres profondes de l'île et qui signifie « Terre ni unie ni unifiée ». En effet, aucun roi ne règne sur l'île à cette époque, contrairement au reste de l'archipel des [[Îles Moluques|Moluques]][1]. Le mot Papo signifie littéralement « à unir » et Ua signifie « pas unie », ce qui peut être rapproché du fait que le territoire à été à la fois « uni à Tidore » et « unifié en partie par Tidore ». De plus, le territoire de l'actuelle province de Papouasie occidentale était vassal du [[sultanat de Ternate]] au sein du groupe de l'Uli Siwa, contrairement au [[sultanat de Tidore]] qui était suzerain du groupe de l'Uli Lima.<ref name=":0"></ref><ref>Liquid error: wrong number of arguments (given 1, expected 2)</ref>.

Incidemment, les Tidorais ont commencé à utiliser le terme Papua pour désigner la population et le territoire des terres profondes de l'île, certaines tribus papoues, habitant les hautes terres centrales et des forets marécageuses du sud de la Papouasie, étant différentes tant physiquement que dans leur mode de vie des Ternatais.

Dans les dialectes de Ternate, l'expression « Papa-Ua » signifie « pas de père » ou « orphelin », qu'on peut ainsi rapprocher du fait qu'il n'existait aucun roi ou sultan régnant sur l'île.<ref>Liquid error: wrong number of arguments (given 1, expected 2)</ref>

Le mot "Papou" fut repris par les Tidorais pour parler de l'île et plus généralement les habitants [[Mélanésie|mélanésiens]] de l'île de Papouasie. Il est possible que le mot se soit confondu par ressemblance avec les mots malais suivants:

* Papoewa signifiant [[Papayer|Papaye]] en malais: Fruit qu'on trouvait abondamment dans l'île de Papouasie après son introduction en Asie par les [[Galion de Manille]]; néanmoins il est aussi possible que le nom du fruit soit au contraire dérivé du nom de l'île (voir qu'il n'est aucune relation entre les deux noms).
* Puah-Puah et Papoewah qui signifie dans certains dialectes malais: Cheveu frisé pouvant être rapproché des caractéristiques propres de certaines tribus papoues.

* Pua-Pua signifiant: Noir, on peut rappeler qu'en 1545, les Espagnols avaient baptisé l'île « Nouvelle-Guinée » en référence à la peau noire et aux cheveux frisés de la plupart des ethnies papoues.
* Pauh et Pepuah signifiant selon les dialectes: Grossière, sale, vilain.
* Papus et Puwa-Puwa: Volatile noir qu'on trouvait abondamment dans l'île de Papouasie.
* Papus signifiant selon certains dialectes malais: Riche, certains linguistes ont tenté de rapprocher le mot au fait que l'île a été surnommée Isla Del Om par le Portugais Jorge de Menesse en 1521.

L'ethnologue français [[Christian Pelras]], spécialiste du sud de l'île de [[Célèbes]], écrit que des cartes établies au [[XVIIIe siècle]] par les [[Bugis]] du [[Sulawesi du Sud|sud de Sulawesi]], alors partie intégrante du sultanat de Tidore mentionnent le nom de « Papua » pour désigner la Nouvelle-Guinée. Des auteurs européens du XIXe reprennent le mot : ainsi l'orientaliste anglais [[William Marsden (orientaliste)|William Marsden]] parle ainsi des ''« Papuah islands »''. Le géographe français [[Louis Domeny de Rienzi]] écrit qu'il avait proposé en 1826 de nommer la Nouvelle-Guinée « Papouasie » .

== Notes et références ==
<references />

== Bibliographie ==

* (en) A grammar of Papuan Malay, Angela Kluge - ISSN: 2363-5568
* (id) Boven Digoel: lambang perlawanan terhadap kolonialisme
* (en) Papua: Geopolitics and the Quest for Nationhood, Bilveer Singh

<br />

https://ift.tt/2Or8ukp

注目の投稿

Wikipedia-FAN

 Wikipedia-FAN 【外部リンク】 https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%B3_(%E6%9B%96%E6%98%A7%E3%81%95%E5%9B%9E%E9%81%BF) ファン (曖昧さ回避)...

人気の投稿