新規更新February 08, 2020 at 07:26AM
【外部リンク】
Ранние Буддийские Тексты
195.209.50.131: Создание статьи
Ранние Буддийские Тексты (РБТы), Ранняя Буддийская Литература или Ранние Буддийские Дискурсы относятся к параллельным текстам разделённым Ранними Буддийскими школами. Наиболее широко изучаемым материалом РБТ являются первые четыре палийские никаи, а также соответствующие китайские агамы.<ref></ref><ref name=":0"></ref><ref></ref><ref></ref> Тем не менее, некоторые ученые также отмечают, что некоторые материалы Винаи, такие как Патимоккхи различных буддийских школ, а также некоторые материалы из самых ранних текстов Абхидхармы, также могут быть довольно ранними.<ref></ref><ref name=":1"></ref>
Помимо больших коллекций на пали и китайском, существуют также фрагментарные коллекции материалов РБТ на санскрите, хотанском, тибетском и гандхарийском языках. Современное изучение раннего досектантского буддизма часто опирается на сравнительную науку с использующую эти различные ранние буддийские источники.<ref></ref><ref></ref>
Различные ученые, изучающие буддизм, такие как Ричард Гомбрих, Акира Хиракава, Александр Винн и А.К. Уордер считают, что ранние буддийские тексты содержат материал, который может быть прослежен до самого исторического Будды или, по крайней мере, до ранних лет досектантского буддизма.<ref></ref><ref></ref><ref name=":2"></ref> По мнению японского ученого Акиры Хиракавы, «любая попытка установить подлинные учения исторического Будды должна основываться на этой литературе.<ref></ref>
В буддизме махаяны эти тексты иногда называются текстами «хинаяны» или «шравакаяны» и не считаются работами махаяны.
== Обзор ==
Различные жанры состоят их ранних буддийских текстов, в том числе проза «сутты» (санскр. Сутра, дискурсы), монашеские правила (виная), различные формы стихотворных композиций (например, гатха и удана), смешанные прозаические и стихотворные произведения (гейя) и также списки (матика) монашеских правил или доктринальных тем. Большая часть ранней буддийской литературы является частью жанра «сутта» или «сутра», они обычно помещаются в разные коллекции (называемые никаями или агамами) и составляют «сутту питака» (санскр.: Сутра Питака, «корзина сутр»). ") раздел различных ранних буддийских канонических коллекций называемых Трипитаками (" Тремя корзинами "). Сутты обычно содержат доктринальное, духовное и философское содержание.
Имеются РБТ из разных буддийских школ, особенно из школ тхеравады и сарвастивады, но также из дхармагуптаки, махасангики, махишасаки, муласарвастивады и другие текстов с неясной значимостью.<ref></ref>
По словам Оскара фон Хинубера, основной целью составления РБТ было «сохранить и защитить ортодоксальную традицию». Он добавляет, что на это литературное усилие повлияла ведическая проза брахман.<ref name=":3"></ref> Как отметил фон Хинубер, эти коллекции также содержат первые в истории индийские тексты, посвященные историческим событиям, таким как Махапариниббанасуттанта, в которой рассказывается о смерти Будды. Ранние сутты также почти всегда открываются путем введения географического местоположения события, которое они отображают, включая древние топонимы, которым всегда предшествует фраза «так я слышал» (evaṃ me sutaṃ).<ref name=":3" />
Текстовое свидетельство различных традиций показывает, что к 1-му веку до н.э. до 4-го века н.э. между этими параллельными документами возникли небольшие различия и что эти различия отражали «принадлежность к школе, местные традиции, языковую среду, нестандартные сценарии или любую комбинацию этих факторов ".<ref></ref>
=== Устная передача ===
Эти тексты были первоначально переданы устными методами. По словам Маркуса Бингенхаймера,<blockquote>После смерти основателя буддийские тексты передавались устно на средних индоарийских диалектах (пракритах). В то время как южная традиция в конечном итоге обосновалась на одном из этих диалектов, пали, в качестве ее канонического языка, в Индии и Центральной Азии буддийские тексты были последовательно санскритизированы и / или переведены на другие языки, такие как китайский, тохарский, хотанский, согдийский и тибетский. Кроме того, новые буддийские тексты в Индии, начиная с третьего века, были непосредственно составлены на стандартном санскрите. Поэтому рукописи из северной традиции, особенно из стран Центральной Азии, часто бывают на пракрите (особенно на гандхари) или в какой-то нестандартной форме санскрита, иногда называемой буддийским санскритом, промежуточной ступенью между некоторыми пракритами и стандартным санскритом.<ref></ref></blockquote>Как отметил Марк Аллон, существуют различные причины, по которым современные ученые считают эти тексты переданными в устной форме. К ним относятся внутренние доказательства из самих текстов, которые указывают на то, что они должны быть запомнены и процитированы, отсутствие каких-либо доказательств (будь то археологические или внутренние тексты), что письменность использовалась для сохранения этих текстов, и стилистические особенности самих текстов.<ref></ref>
Важной особенностью ранних буддийских текстов являются формальные характеристики, которые отражают их происхождение в виде устно передаваемой литературы, например, использование повторения и риторических формул.<ref></ref> Другие стилистические особенности, которые выдают устность, включают в себя: использование нескольких синонимов, стандартизированные фразы и отрывки, аналогий с кратким изложением стихов, нумерованные списки и стандартные описывающие рассказы.<ref></ref>
Эти стилистические особенности в отличие от более поздних работ, например сутр Махаяны, содержащих более разработанные и сложные повествования, которые было бы труднее запомнить. Кроме того, РБТ всегда исторически расположены в древних индийских местах, в отличие от многих более поздних работ Махаяны, отображающих себя в качестве провозглашенных Буддой в небесных сферах или других сверхъестественных обстоятельствах.<ref></ref>
Считается, что ранние буддийские тексты были переданы линиями бханака, монахов, которые специализировались на запоминании и чтении определенных сборников текстов,<ref></ref> до тех пор пока они не были в конечном итоге записаны в письменном виде после 1-го века до нашей эры. Как замечает Александр Винн:<blockquote>Хотя нет никаких доказательств написания до Ашоки, точность устной передачи не следует недооценивать. Буддийская община была полна брахманов, которые знали, что ведическая система образования передавала массу сложных текстов, дословно, на все более архаичном языке, в течение более тысячи лет. Поскольку ранним буддистам требовались другие способы устной передачи, для совершенно других текстов были разработаны другие мнемонические приемы, основанные на совместном пении (сангити). В текстах прямо говорится, что этот метод должен был использоваться, и его фактическая форма показывает, что он был использован в широком масштабе.<ref name=":2" /> </blockquote>Некоторые ученые, такие как Винн и Аналайо, обычно считают, что эти тексты были запомнены в фиксированной форме, чтобы их можно было читать дословно (в отличие от других форм устной литературы, таких как эпическая поэзия), и что это было подтверждено во время общих чтений (где мало пространство для импровизации), в то время как другие утверждают, что они могли быть выполнены более поэтическими и импровизационными способами (Л.С. Казинс, Руперт Гетин) с использованием основных списков или формул.<ref></ref>
РБТ также показывают влияние ведических текстов, в том числе принятие определенных ведических поэтических метров, а также формы организации (используя тему и номер). РБТ разделяют подобную терминологию и идеи с ведическими текстами.<ref></ref>Они также делятся определенными метафорами и образами с такими текстами, как «Брихадараньяка-упанишада», такими как соленый вкус океана (AН 8.157 против Брихадараньяка 2.4.11)<ref></ref>
=== Окружающая обстановка и датирование ===
Что касается обстановки, РБТ обычно они изображают мир второго периода урбанизации, включающий в себя небольшие города и деревни и небольшие конкурирующие государства (махаджанапады) с более низким уровнем урбанизации по сравнению с эпохой Маурьев.<ref name=":2" /> Таким образом, РБТ изображают Гангскую равнину до возникновения империи Нанда, обьединившую все эти небольшие конкурирующие государства в течение 4-го века.<ref></ref>
Они также изображают Паталипутру в качестве маленькой деревни Паталигамы, в то время как позже она станет столицей империи Маурьев и крупнейшим городом Индии.<ref></ref> Они не упоминают Ашоку, но упоминают джайнского лидера Махавиру (известного как. Натапутта) в качестве современника Будды.<ref></ref>
РБТ также изображают мелкомасштабную местную экономику во времена до создания сетей междугородной торговли, как отметили Брахмали и Суджато:<blockquote>Говорится, что король Косала Пасенади использовал сандаловое дерево Каси (МН 87,28), что указывает на то, что даже самые высокие слои общества использовали предметы роскоши местного производства. Эту ситуацию, вероятно, следовало ожидать, учитывая политические разногласия в Северной Индии в то время, которые могли осложнить торговлю на большие расстояния.<ref></ref></blockquote>Как отметил фон Хинюбер, упущение любого упоминания о Маурьях в РБТ, таких как Махапариниббанасуттанта, в отличие от других более поздних буддийских текстов, упоминающих их, также является свидетельством их до маурьевской датировки:<blockquote>Учитывая важность возникновения империи Маурья даже при Чандрагупте, более известном своей склонностью к джайнизму, можно предположить, что самая поздняя дата составления Махапариниббанасуттанты, по крайней мере для этой ее части, составляет около 350 320 г. до н.э<ref name=":3" /> </blockquote>По словам Александра Винна,<blockquote>Соответствующие фрагменты текстового материала, найденные в канонах различных сект ... вероятно, восходят к досектантским временам. Маловероятно, что эти соответствия могли быть получены совместными усилиями различных буддийских сект, поскольку такое начинание потребовало бы организации в таких масштабах, которые были просто немыслимы в древнем мире.<ref></ref></blockquote>
=== Археология ===
Эдикты Ашоки являются одними из самых ранних индийских исторических документов, и в некоторых отношениях они согласуются с РБТ.
Согласно Суджато, в эдикте MPE 2 (Сарнатх) используются различные специальные термины РБТ, такие как: «бхиккхусанга, бхиккхуни-сангха, сасана, упасака, анупосатха, сангха бхета, сангха самага (версия Санчи) (чилла-тхитика) .<ref></ref>
Суджато также отмечает, что в указе RE 5 (Калси) говорится: «Добрые дела трудно совершить», «плохие поступки легко совершить», что может быть цитатой из Уданы (5: 8). Аналогичным образом, указ RE 9 (Гирнар) гласит: «Нет дара, подобного дару Дхаммы», что может быть цитатой из РБТ (см. AН 9: 5 или Дхп 354). <ref></ref>
А. Уинн отмечает, что на Малом камееном-эдикте № 3 упоминаются некоторые буддийские тексты, которые были идентифицированы и которые могут показать, что во времена Ашоки (304-232 г. до н.э.) они уже были исправлены. Эти цитаты включают в себя «Рахулавада», возможно относяющуюся к Амбалаттхика Рахуловада Сутте (МН 61).<ref></ref>
Некоторые ранние археологические памятники, такие как ступа Бхархут (наиболее заметные материалы датируются 1-м или 2-м веком до н.э.), содержат много деталей из РБТ, таких как: упоминание Будды Готамы и всех пяти прошлых Будд РБТ, а также царей Аджатасатру и Пасенади. Упоминаются основные события из жизни Будды из РБТ, такие как его пробуждение, первое учение и его смерть. <ref></ref> Согласно Людерсу, «… визит Аджатасатту [к Будде] описан даже в деталях в точности в соответствии с Саманнапхала суттой», а «… отображение визита Сакки следует тексту Саккапаньха сутты» [34].
Другие индийские надписи 1-го и 2-го века н.э. включают такие термины, как дхамма-катхика, петакин и суттантика, что указывает на существование буддийской литературы в это время. <ref name=":2" />
== Существующий материал ==
Большинство современных научных исследований, как правило, сосредоточены на палийских никаях (которые были полностью переведены на западные языки) и китайских агамах (только частично переведенные). Уже в конце 19-го века было известно, что никаи и агамы содержат множество параллельных текстов. В 1882 году Сэмюэл Бил опубликовал свою ''буддийскую литературу в Китае'', где он написал:<blockquote>Париниббана, Брахмаджала, Сигаловада, Дхаммачакка, Каси-Бхарадваджа, Махамангала; Все это я нашел и сравнил с переводами с пали, и обнаружил, что в основном они идентичны. Я не говорю буквально то же самое; они отличаются по незначительным точкам, но идентичны по сюжету и всем важным деталям. И когда коллекции Винаи и Агам будут тщательно изучены, я не сомневаюсь, что мы найдем большинство, если не все палийские сутты в китайской форме. <ref></ref></blockquote>В течение 20-ого века различные ученые, включая Анесаки Масахару и Акунама Чиндзен, начали критические исследования этих соответствий. Вероятно, наиболее важными ранними работами в сравнительном исследовании этих двух сборников являются «Четыре буддийских агамы на китайском языке» Анесаки - «Конкорданс их частей» и «Соответствующие аналоги» в «Палийских никаях» и «Сравнительный каталог китайских« Агам »и« Палийских никай »Аканумы.<ref></ref><ref></ref>
Со временем это сравнительное исследование этих параллельных буддийских текстов стало частью современной науки о буддизме, например, в работе Этьена Ламотта, прокомментировавшего их близкие отношения:<blockquote>Однако, за исключением махаянистских интерполяций в Экоттаре, легко различаемых, рассматриваемые вариации [между никаями и агамами] почти не влияют ни на что, кроме способа выражения или расположения предметов. Доктринальная основа, общая для Никай и Агам, удивительно однородна. Сохраненные и переданные школами сутры, однако, не являются учебными документами, а являются общим наследием всех сект<ref></ref>.</blockquote>Недавнее исследование Бхиккху Аналайо также согласуется с этой позицией. Аналайо утверждает, что тхеравадинская Маджхима Никая и Сарвастивадинская Мадхьяма Агама содержат в основном одни и те же основные доктрины. <ref></ref>
По мнению некоторых азиатских ученых, таких как Инь Шунь, Мидзуно Коген и Мун-Кит Чунг, общий предок Самютта Никаи и Самюкта Агамы является основой для других РБТ.<ref name=":0" />
Недавняя работа была также проделана с другими более фрагментарными материалами, сохранившимися в коллекциях на санскрите, тибетском и гандхари.
=== Палийские РБТ ===
Канон Палийской школы Тхеравады содержит наиболее полную полностью существующую коллекцию РБТ на индийском языке, сохранившуюся до сегодняшнего дня.<ref></ref> Согласно традиции Тхеравады, после того, как она была передана в устной форме, она была впервые записана в первом веке до нашей эры в Шри-Ланке. <ref></ref>
Хотя некоторые ученые, такие как Грегори Шопен, скептически относятся к древности палийских текстов, Александр Винн отмечает, что:<blockquote>Канонические фрагменты включены в «Золотой палийский текст», найденный в реликварии из Шри Кшетры датирующимся поздним 3-им или ранним 4-м веком нашей эры; они почти полностью согласуются с существующими палийскими рукописями. Это означает, что Палийская Трипитака передавалась с высокой степенью точности более 1500 лет. Нет никаких причин, из-за которых такая точная передача не может быть спроецирована на несколько веков назад, по крайней мере, на период, когда она была записана в первом веке до нашей эры, и, вероятно, в дальнейшем.<ref name=":2" /></blockquote>Ранний буддийский материал в Палийском каноне в основном состоит из первых четырех палийских никай, патимоккхи (основной список монашеских правил) и другого материала Виная, а также некоторых частей Кхуддака никаи (главным образом, Сутта Нипаты, Итивуттака, Дхаммапады, Тхеригатхи, Тхерагатхи и Уданы). <ref></ref><ref></ref><ref></ref>
Эти тексты были широко переведены на западные языки.
=== Китайские РБТ ===
РБТ, сохранившиеся в китайском буддийском каноне, включают агамы, коллекции сутр, которые параллельны палийским по содержанию и структуре. <ref name=":4"></ref> Существуют также некоторые различия между дискурсами и сборниками, как показали современные сравнительные исследования, такие как упущение материала, дополнения и изменения в расположении фраз.<ref name=":4" /> Эти различные агамы, возможно, пришли к нам из школ сарвастивады (самьюкта и мадхьяма агамы), школ дхармагуптаки и кашьяпии.<ref></ref> [46] Виная Питака Махасамгхики также сохранилась в китайском переводе. <ref></ref> Некоторые Агамы были переведены на английский язык Исследовательской группой Агама (ИГА) в Институте гуманитарных наук Дхарма Драм.<ref>Liquid error: wrong number of arguments (given 1, expected 2)</ref>
Язык этих текстов - это форма древнекитайского языка, называемого буддийским китайским (fójiào Hànyǔ 佛教 漢語) или буддийским гибридным китайским языком (fójiào hùnhé Hànyǔ 佛教 混合 ), демонстрирующим значительную общеупотребительность. Буддистский китайский также показывает значительное количество элементов, которые происходят от исходного языка, в том числе кальки и фонологические транскрипции. <ref></ref> Научный анализ этих текстов показал, что они были переведены с исходных языков среднего индийского пракрита с различной степенью санскритизации. <ref></ref>
В то время как другие китайские агамы в основном соответствуют доктрине палийских никай, различные ученые, такие как Йоханнес Бронкхорст и Этьен Ламотт, считают, что Экоттара Агама (ЭА) находится под влиянием более поздних концепций махаяны .<ref></ref> По словам Ламотта, эти «интерполяции» легко различимы. <ref></ref> Согласно Аналайо, наиболее часто предлагаемая гипотеза состоит в том, что ЭА происходит из школы Махасамгхика.<ref>Analayo, ''Mahāyāna in the Ekottarika-āgama,'' Singaporean Journal of Buddhist Studies, Volume 1, 2013.</ref>
=== РБТ из Пакистана и Афганистана ===
Современные открытия различных фрагментарных коллекций рукописей из Пакистана и Афганистана внесли значительный вклад в изучение ранних буддийских текстов.
Большинство из этих текстов написаны на языке гандхари и письме кхароштхи, но некоторые также были обнаружены на бактрийском языке.<ref name=":5">Allon, M. (2013). ''Recent Discoveries of Buddhist Manuscripts from Afghanistan and Pakistan and Their Significance''. In Wei Shan and Zhang Xuesong (Eds.), ''Religious Studies 2013'', (pp. 28-46). Beijing: Religious Culture Press (Zongjiao Wenhua Chubanshe</ref> По словам Марка Аллона, в гандхарских буддийских текстах есть несколько РБТ, параллельных тем, которые можно найти в других коллекциях, "таких как Экоттарикаагама и Вана-самьютта из Самьютта-никаки / Самьюктаагама". <ref>Allon, Mark. ''The Formation of Canons in the Early Indian Nikāyas or Schools in the Light of the New Gāndhārī Manuscript Finds.'' BUDDHIST STUDIES REVIEW, VOL 35, NO 1-2 (2018).</ref>
Эти тексты включают в себя параллель с анатталакхана-суттой, возможно, принадлежащей школе Дхармагуптака. Несколько публикаций переведены из этих некоторых текстов. <ref>Andrew Glass, Mark Allon. ''Four Gandhari Samyuktagama Sutras'', pp 5, 15.</ref>
По словам Марка Аллона, самые последние крупные находки включают следующие коллекции:.<ref name=":5" />
«Британские библиотеки рукописей кхароштхи», свитки из бересты на языке гандхари и кхароштхи, возможно, принадлежащие школе Дхармагуптака. Они включают в себя сутры в прозе и стихотворные произведения, такие как части Дхармапады, датируемые 1 веком н.э., что делает их самыми ранними обнаруженными рукописями РБТ.
«Рукописи старших кхароштхи», свитки из бересты на языке гандхари и кхароштхи, возможно, принадлежащие школе Дхармагуптака. Большинство из них сохраняют «канонические» сутры в прозе, а также некоторые биографические материалы о жизни Будды, связанные с Винаей.
«Рукописи Шойена», обнаруженные в пещерах Бамиана, коллекция, в которой хранятся как тексты РБТ, так и тексты Абхидхармы и Махаяны на санскрите или гандхари.
Еще одна важная недавняя находка - это «значительная часть большой санскритской рукописи из бересты в Диргхагаме, разделе канона, содержащего длинные беседы, принадлежащего к школе (мула) сарвастивады, датирующейся седьмым или восьмым веками нашей эры»..<ref name=":5" />
=== Абхидхарма ===
Ученые считают, что различные тексты и сборники Абхидхармы (Питаки) являются (главным образом) более поздним материалом (3 век до н.э.) и, следовательно, не являются РБТ <ref>"Abhidhamma Pitaka." Encyclopædia Britannica. Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.</ref>. Несмотря на относительное позднее происхождение произведений Абхидхармы, по мнению таких ученых, как Эрих Фрауваллнер, в раннем слое литературы по Абхидхарме есть сердцевина ранних досектантских материалов, таких как «Тхеравадинская Вибханга», «Дхармаскандха» в «Сарвастиваде» и Шарипутрабхидхарме школы Дхармагуптака. Согласно сравнительному исследованию Фраувалнера, эти тексты, возможно, были разработаны и «построены из одного и того же материала», в основном ранними буддийскими доктринальными списками (пали: матика, санскрит: матрика), образующими«древнюю сердцевину» ранней абхидхармы.<ref name=":1" />
=== Источники Махасамгхики ===
Первый раскол в буддийской общине произошел между так называемыми стхавирами («старейшинами») и махасангхиками («большой общиной»). Таким образом, некоторые ученые, такие как Эдвард Конзе, подчеркивали важность РБТ, имевших параллели как в источниках стхавир, так и махасангхиков. <ref>Reat, Noble Ross. ''"The Historical Buddha and his Teachings"''. In: Encyclopedia of Indian Philosophy. Ed. by Potter, Karl H. Vol. VII: Abhidharma Buddhism to 150 AD. Motilal Banarsidass, 1996, p. 27.</ref> Тем не менее, по сравнению с материалами стхавир, сохранилось меньше текстов Махасангиков.
Одним из важных источников РБТ Махасамгхиков является Махавасту («Великое событие»). Это мифическая жизнь Будды, включающая в себя множество легендарных сказок, но также включает в себя различные параллели РБТ. <ref>Rahula, Bhikkhu Telwatte (1978). ''A Critical Study of the Mahāvastu,'' chapter 2''.'' Motilal Banarsidass.</ref>
Существуют также фрагменты сутр Махапаринирваны и Чамги (Пали: Чанки), относящихся к 3–4-му веку. <ref>Braarvig, Jens et al., eds. ''Buddhist manuscripts of the Schøyen collection vol. I.'' Hermes Academic Publishing, 2000.</ref>
Шалиштамба-сутра (рисовая стеблевая сутра) - это ранний буддийский текст, связанный с школой Махасангики, в котором содержится много параллельных отрывков к палийским суттам. Как отметил Н. Росс Рит, этот текст в целом согласуется с основными доктринами РБТ-стхавир, такими как зависимое происхождение, «срединный путь» между этернализмом и аннигиляционизмом, «пять совокупностей», «три неблагих корня», четыре благородных истины и благородный восьмеричный путь. <ref>Reat, Noble Ross. ''"The Historical Buddha and his Teachings"''. In: Encyclopedia of Indian Philosophy. Ed. by Potter, Karl H. Vol. VII: Abhidharma Buddhism to 150 AD. Motilal Banarsidass, 1996, pp. 28, 33, 37, 41, 43, 48.</ref>
Существуют также различные тексты Винаи Махасангики , содержащих ранний материал, в том числе их монашеский кодекс Пратимокши, почти идентичный стхавирским патимоккхам <ref>Sujato, Bhante; Brahmali, Bhikkhu (2015), ''The Authenticity of the Early Buddhist Texts'' (PDF), Chroniker Press, pp. 45–46, ISBN 9781312911505</ref>.
Китайский Экоттара Агама (增 壹 阿含 經; пиньинь: zēngyī-ahánjīng) была приписана махасангхикам различными учеными, хотя это приписывание остается неопределенным. <ref>G. P. Malalasekera (ed, 2009), ''Encyclopaedia of Buddhism: Volume VIII, fascicle 3.'' p. 822.</ref>
=== Другие фрагментарные источники ===
В тибетском Кангьюре собраны различные РБТ. Питер Скиллинг опубликовал перевод этих текстов на английском языке в своем томе «Махасутры» (Pāli Text Society, 1994). Согласно 84000.co, сайту переводов Тибетского канона, в каталоге Деге Кангьюра говорится, что сутры Тоха 287-359 раздела «Общая сутра» - это «Шравакаянские» произведения, «вероятно, извлеченные из Агам Муласарвастивады».
Другим важным источником раннего буддийского материала в тибетском каноне являются многочисленные цитаты Шаматхадевы в его «Абхидхармакошапайика-тика» (Derge № 4094 / Peking № 5595), комментарий к Абхидхармакоше. Часть этого материала доступна в английском переводе Бхиккхуни Дхаммадинна. <ref>Dhammadinnā. ''The Madhyama-āgama in Śamathadeva's Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā: annotated translation, comparative studies and concordances'' (Dharma Drum Buddhist College Research Series 9), Taiwan: Dharma Drum Publishing Corporation (in preparation).</ref>
Кроме того, многочисленные цитаты из сутры авторами трактатов Саутрантики также являются источником фрагментов РБТ. Школа Саутрантика была известна тем, что сосредоточилась на использовании примеров и отсылок на сутры РБТ. Эти работы включают в себя «Дриштантапанкти» Кумаралаты, Абхидхармамритара-шастру, приписываемую Гхосаке, Абхидхармаватара-шастру, приписываемую Скандиле, и Таттвасиддхи Харивармана.<ref>Charles Willemen, Bart Dessein, Collett Cox (editors) ''Sarvastivada Buddhist Scholasticism'', ''Handbuch Der Orientalistik'', page 108.</ref>
Санскритизированные фрагменты различных ранних буддийских агам также сохранились благодаря археологическим находкам в бассейне реки Тарим и городе Турфан. Эти находки включают версии санскритской Уданаварги. <ref>Nariman, J.K.; Introduction to the Early Buddhist Texts in Sanskritised Prākit from Literary History of Sanskrit Buddhism, Ch 1-6. <nowiki>https://ift.tt/2SvXzGV>
Махаянские трактаты также иногда цитируют РБТ. Согласно Этьену Ламотту, в Dà zhìdù lùn цитируется «около ста сутр Малой колесницы; большинство заимствовано из коллекций Агам.<ref>Lamotte, Etienne; Gelongma Karma Migme Chodron. THE TREATISE ON THE GREAT VIRTUE OF WISDOM OF NĀGĀRJUNA (MAHĀPRAJÑĀPĀRAMITĀŚĀSTRA) VOL. II CHAPTERS XVI-XXX, page 494-495</ref>
<br />
Помимо больших коллекций на пали и китайском, существуют также фрагментарные коллекции материалов РБТ на санскрите, хотанском, тибетском и гандхарийском языках. Современное изучение раннего досектантского буддизма часто опирается на сравнительную науку с использующую эти различные ранние буддийские источники.<ref></ref><ref></ref>
Различные ученые, изучающие буддизм, такие как Ричард Гомбрих, Акира Хиракава, Александр Винн и А.К. Уордер считают, что ранние буддийские тексты содержат материал, который может быть прослежен до самого исторического Будды или, по крайней мере, до ранних лет досектантского буддизма.<ref></ref><ref></ref><ref name=":2"></ref> По мнению японского ученого Акиры Хиракавы, «любая попытка установить подлинные учения исторического Будды должна основываться на этой литературе.<ref></ref>
В буддизме махаяны эти тексты иногда называются текстами «хинаяны» или «шравакаяны» и не считаются работами махаяны.
== Обзор ==
Различные жанры состоят их ранних буддийских текстов, в том числе проза «сутты» (санскр. Сутра, дискурсы), монашеские правила (виная), различные формы стихотворных композиций (например, гатха и удана), смешанные прозаические и стихотворные произведения (гейя) и также списки (матика) монашеских правил или доктринальных тем. Большая часть ранней буддийской литературы является частью жанра «сутта» или «сутра», они обычно помещаются в разные коллекции (называемые никаями или агамами) и составляют «сутту питака» (санскр.: Сутра Питака, «корзина сутр»). ") раздел различных ранних буддийских канонических коллекций называемых Трипитаками (" Тремя корзинами "). Сутты обычно содержат доктринальное, духовное и философское содержание.
Имеются РБТ из разных буддийских школ, особенно из школ тхеравады и сарвастивады, но также из дхармагуптаки, махасангики, махишасаки, муласарвастивады и другие текстов с неясной значимостью.<ref></ref>
По словам Оскара фон Хинубера, основной целью составления РБТ было «сохранить и защитить ортодоксальную традицию». Он добавляет, что на это литературное усилие повлияла ведическая проза брахман.<ref name=":3"></ref> Как отметил фон Хинубер, эти коллекции также содержат первые в истории индийские тексты, посвященные историческим событиям, таким как Махапариниббанасуттанта, в которой рассказывается о смерти Будды. Ранние сутты также почти всегда открываются путем введения географического местоположения события, которое они отображают, включая древние топонимы, которым всегда предшествует фраза «так я слышал» (evaṃ me sutaṃ).<ref name=":3" />
Текстовое свидетельство различных традиций показывает, что к 1-му веку до н.э. до 4-го века н.э. между этими параллельными документами возникли небольшие различия и что эти различия отражали «принадлежность к школе, местные традиции, языковую среду, нестандартные сценарии или любую комбинацию этих факторов ".<ref></ref>
=== Устная передача ===
Эти тексты были первоначально переданы устными методами. По словам Маркуса Бингенхаймера,<blockquote>После смерти основателя буддийские тексты передавались устно на средних индоарийских диалектах (пракритах). В то время как южная традиция в конечном итоге обосновалась на одном из этих диалектов, пали, в качестве ее канонического языка, в Индии и Центральной Азии буддийские тексты были последовательно санскритизированы и / или переведены на другие языки, такие как китайский, тохарский, хотанский, согдийский и тибетский. Кроме того, новые буддийские тексты в Индии, начиная с третьего века, были непосредственно составлены на стандартном санскрите. Поэтому рукописи из северной традиции, особенно из стран Центральной Азии, часто бывают на пракрите (особенно на гандхари) или в какой-то нестандартной форме санскрита, иногда называемой буддийским санскритом, промежуточной ступенью между некоторыми пракритами и стандартным санскритом.<ref></ref></blockquote>Как отметил Марк Аллон, существуют различные причины, по которым современные ученые считают эти тексты переданными в устной форме. К ним относятся внутренние доказательства из самих текстов, которые указывают на то, что они должны быть запомнены и процитированы, отсутствие каких-либо доказательств (будь то археологические или внутренние тексты), что письменность использовалась для сохранения этих текстов, и стилистические особенности самих текстов.<ref></ref>
Важной особенностью ранних буддийских текстов являются формальные характеристики, которые отражают их происхождение в виде устно передаваемой литературы, например, использование повторения и риторических формул.<ref></ref> Другие стилистические особенности, которые выдают устность, включают в себя: использование нескольких синонимов, стандартизированные фразы и отрывки, аналогий с кратким изложением стихов, нумерованные списки и стандартные описывающие рассказы.<ref></ref>
Эти стилистические особенности в отличие от более поздних работ, например сутр Махаяны, содержащих более разработанные и сложные повествования, которые было бы труднее запомнить. Кроме того, РБТ всегда исторически расположены в древних индийских местах, в отличие от многих более поздних работ Махаяны, отображающих себя в качестве провозглашенных Буддой в небесных сферах или других сверхъестественных обстоятельствах.<ref></ref>
Считается, что ранние буддийские тексты были переданы линиями бханака, монахов, которые специализировались на запоминании и чтении определенных сборников текстов,<ref></ref> до тех пор пока они не были в конечном итоге записаны в письменном виде после 1-го века до нашей эры. Как замечает Александр Винн:<blockquote>Хотя нет никаких доказательств написания до Ашоки, точность устной передачи не следует недооценивать. Буддийская община была полна брахманов, которые знали, что ведическая система образования передавала массу сложных текстов, дословно, на все более архаичном языке, в течение более тысячи лет. Поскольку ранним буддистам требовались другие способы устной передачи, для совершенно других текстов были разработаны другие мнемонические приемы, основанные на совместном пении (сангити). В текстах прямо говорится, что этот метод должен был использоваться, и его фактическая форма показывает, что он был использован в широком масштабе.<ref name=":2" /> </blockquote>Некоторые ученые, такие как Винн и Аналайо, обычно считают, что эти тексты были запомнены в фиксированной форме, чтобы их можно было читать дословно (в отличие от других форм устной литературы, таких как эпическая поэзия), и что это было подтверждено во время общих чтений (где мало пространство для импровизации), в то время как другие утверждают, что они могли быть выполнены более поэтическими и импровизационными способами (Л.С. Казинс, Руперт Гетин) с использованием основных списков или формул.<ref></ref>
РБТ также показывают влияние ведических текстов, в том числе принятие определенных ведических поэтических метров, а также формы организации (используя тему и номер). РБТ разделяют подобную терминологию и идеи с ведическими текстами.<ref></ref>Они также делятся определенными метафорами и образами с такими текстами, как «Брихадараньяка-упанишада», такими как соленый вкус океана (AН 8.157 против Брихадараньяка 2.4.11)<ref></ref>
=== Окружающая обстановка и датирование ===
Что касается обстановки, РБТ обычно они изображают мир второго периода урбанизации, включающий в себя небольшие города и деревни и небольшие конкурирующие государства (махаджанапады) с более низким уровнем урбанизации по сравнению с эпохой Маурьев.<ref name=":2" /> Таким образом, РБТ изображают Гангскую равнину до возникновения империи Нанда, обьединившую все эти небольшие конкурирующие государства в течение 4-го века.<ref></ref>
Они также изображают Паталипутру в качестве маленькой деревни Паталигамы, в то время как позже она станет столицей империи Маурьев и крупнейшим городом Индии.<ref></ref> Они не упоминают Ашоку, но упоминают джайнского лидера Махавиру (известного как. Натапутта) в качестве современника Будды.<ref></ref>
РБТ также изображают мелкомасштабную местную экономику во времена до создания сетей междугородной торговли, как отметили Брахмали и Суджато:<blockquote>Говорится, что король Косала Пасенади использовал сандаловое дерево Каси (МН 87,28), что указывает на то, что даже самые высокие слои общества использовали предметы роскоши местного производства. Эту ситуацию, вероятно, следовало ожидать, учитывая политические разногласия в Северной Индии в то время, которые могли осложнить торговлю на большие расстояния.<ref></ref></blockquote>Как отметил фон Хинюбер, упущение любого упоминания о Маурьях в РБТ, таких как Махапариниббанасуттанта, в отличие от других более поздних буддийских текстов, упоминающих их, также является свидетельством их до маурьевской датировки:<blockquote>Учитывая важность возникновения империи Маурья даже при Чандрагупте, более известном своей склонностью к джайнизму, можно предположить, что самая поздняя дата составления Махапариниббанасуттанты, по крайней мере для этой ее части, составляет около 350 320 г. до н.э<ref name=":3" /> </blockquote>По словам Александра Винна,<blockquote>Соответствующие фрагменты текстового материала, найденные в канонах различных сект ... вероятно, восходят к досектантским временам. Маловероятно, что эти соответствия могли быть получены совместными усилиями различных буддийских сект, поскольку такое начинание потребовало бы организации в таких масштабах, которые были просто немыслимы в древнем мире.<ref></ref></blockquote>
=== Археология ===
Эдикты Ашоки являются одними из самых ранних индийских исторических документов, и в некоторых отношениях они согласуются с РБТ.
Согласно Суджато, в эдикте MPE 2 (Сарнатх) используются различные специальные термины РБТ, такие как: «бхиккхусанга, бхиккхуни-сангха, сасана, упасака, анупосатха, сангха бхета, сангха самага (версия Санчи) (чилла-тхитика) .<ref></ref>
Суджато также отмечает, что в указе RE 5 (Калси) говорится: «Добрые дела трудно совершить», «плохие поступки легко совершить», что может быть цитатой из Уданы (5: 8). Аналогичным образом, указ RE 9 (Гирнар) гласит: «Нет дара, подобного дару Дхаммы», что может быть цитатой из РБТ (см. AН 9: 5 или Дхп 354). <ref></ref>
А. Уинн отмечает, что на Малом камееном-эдикте № 3 упоминаются некоторые буддийские тексты, которые были идентифицированы и которые могут показать, что во времена Ашоки (304-232 г. до н.э.) они уже были исправлены. Эти цитаты включают в себя «Рахулавада», возможно относяющуюся к Амбалаттхика Рахуловада Сутте (МН 61).<ref></ref>
Некоторые ранние археологические памятники, такие как ступа Бхархут (наиболее заметные материалы датируются 1-м или 2-м веком до н.э.), содержат много деталей из РБТ, таких как: упоминание Будды Готамы и всех пяти прошлых Будд РБТ, а также царей Аджатасатру и Пасенади. Упоминаются основные события из жизни Будды из РБТ, такие как его пробуждение, первое учение и его смерть. <ref></ref> Согласно Людерсу, «… визит Аджатасатту [к Будде] описан даже в деталях в точности в соответствии с Саманнапхала суттой», а «… отображение визита Сакки следует тексту Саккапаньха сутты» [34].
Другие индийские надписи 1-го и 2-го века н.э. включают такие термины, как дхамма-катхика, петакин и суттантика, что указывает на существование буддийской литературы в это время. <ref name=":2" />
== Существующий материал ==
Большинство современных научных исследований, как правило, сосредоточены на палийских никаях (которые были полностью переведены на западные языки) и китайских агамах (только частично переведенные). Уже в конце 19-го века было известно, что никаи и агамы содержат множество параллельных текстов. В 1882 году Сэмюэл Бил опубликовал свою ''буддийскую литературу в Китае'', где он написал:<blockquote>Париниббана, Брахмаджала, Сигаловада, Дхаммачакка, Каси-Бхарадваджа, Махамангала; Все это я нашел и сравнил с переводами с пали, и обнаружил, что в основном они идентичны. Я не говорю буквально то же самое; они отличаются по незначительным точкам, но идентичны по сюжету и всем важным деталям. И когда коллекции Винаи и Агам будут тщательно изучены, я не сомневаюсь, что мы найдем большинство, если не все палийские сутты в китайской форме. <ref></ref></blockquote>В течение 20-ого века различные ученые, включая Анесаки Масахару и Акунама Чиндзен, начали критические исследования этих соответствий. Вероятно, наиболее важными ранними работами в сравнительном исследовании этих двух сборников являются «Четыре буддийских агамы на китайском языке» Анесаки - «Конкорданс их частей» и «Соответствующие аналоги» в «Палийских никаях» и «Сравнительный каталог китайских« Агам »и« Палийских никай »Аканумы.<ref></ref><ref></ref>
Со временем это сравнительное исследование этих параллельных буддийских текстов стало частью современной науки о буддизме, например, в работе Этьена Ламотта, прокомментировавшего их близкие отношения:<blockquote>Однако, за исключением махаянистских интерполяций в Экоттаре, легко различаемых, рассматриваемые вариации [между никаями и агамами] почти не влияют ни на что, кроме способа выражения или расположения предметов. Доктринальная основа, общая для Никай и Агам, удивительно однородна. Сохраненные и переданные школами сутры, однако, не являются учебными документами, а являются общим наследием всех сект<ref></ref>.</blockquote>Недавнее исследование Бхиккху Аналайо также согласуется с этой позицией. Аналайо утверждает, что тхеравадинская Маджхима Никая и Сарвастивадинская Мадхьяма Агама содержат в основном одни и те же основные доктрины. <ref></ref>
По мнению некоторых азиатских ученых, таких как Инь Шунь, Мидзуно Коген и Мун-Кит Чунг, общий предок Самютта Никаи и Самюкта Агамы является основой для других РБТ.<ref name=":0" />
Недавняя работа была также проделана с другими более фрагментарными материалами, сохранившимися в коллекциях на санскрите, тибетском и гандхари.
=== Палийские РБТ ===
Канон Палийской школы Тхеравады содержит наиболее полную полностью существующую коллекцию РБТ на индийском языке, сохранившуюся до сегодняшнего дня.<ref></ref> Согласно традиции Тхеравады, после того, как она была передана в устной форме, она была впервые записана в первом веке до нашей эры в Шри-Ланке. <ref></ref>
Хотя некоторые ученые, такие как Грегори Шопен, скептически относятся к древности палийских текстов, Александр Винн отмечает, что:<blockquote>Канонические фрагменты включены в «Золотой палийский текст», найденный в реликварии из Шри Кшетры датирующимся поздним 3-им или ранним 4-м веком нашей эры; они почти полностью согласуются с существующими палийскими рукописями. Это означает, что Палийская Трипитака передавалась с высокой степенью точности более 1500 лет. Нет никаких причин, из-за которых такая точная передача не может быть спроецирована на несколько веков назад, по крайней мере, на период, когда она была записана в первом веке до нашей эры, и, вероятно, в дальнейшем.<ref name=":2" /></blockquote>Ранний буддийский материал в Палийском каноне в основном состоит из первых четырех палийских никай, патимоккхи (основной список монашеских правил) и другого материала Виная, а также некоторых частей Кхуддака никаи (главным образом, Сутта Нипаты, Итивуттака, Дхаммапады, Тхеригатхи, Тхерагатхи и Уданы). <ref></ref><ref></ref><ref></ref>
Эти тексты были широко переведены на западные языки.
=== Китайские РБТ ===
РБТ, сохранившиеся в китайском буддийском каноне, включают агамы, коллекции сутр, которые параллельны палийским по содержанию и структуре. <ref name=":4"></ref> Существуют также некоторые различия между дискурсами и сборниками, как показали современные сравнительные исследования, такие как упущение материала, дополнения и изменения в расположении фраз.<ref name=":4" /> Эти различные агамы, возможно, пришли к нам из школ сарвастивады (самьюкта и мадхьяма агамы), школ дхармагуптаки и кашьяпии.<ref></ref> [46] Виная Питака Махасамгхики также сохранилась в китайском переводе. <ref></ref> Некоторые Агамы были переведены на английский язык Исследовательской группой Агама (ИГА) в Институте гуманитарных наук Дхарма Драм.<ref>Liquid error: wrong number of arguments (given 1, expected 2)</ref>
Язык этих текстов - это форма древнекитайского языка, называемого буддийским китайским (fójiào Hànyǔ 佛教 漢語) или буддийским гибридным китайским языком (fójiào hùnhé Hànyǔ 佛教 混合 ), демонстрирующим значительную общеупотребительность. Буддистский китайский также показывает значительное количество элементов, которые происходят от исходного языка, в том числе кальки и фонологические транскрипции. <ref></ref> Научный анализ этих текстов показал, что они были переведены с исходных языков среднего индийского пракрита с различной степенью санскритизации. <ref></ref>
В то время как другие китайские агамы в основном соответствуют доктрине палийских никай, различные ученые, такие как Йоханнес Бронкхорст и Этьен Ламотт, считают, что Экоттара Агама (ЭА) находится под влиянием более поздних концепций махаяны .<ref></ref> По словам Ламотта, эти «интерполяции» легко различимы. <ref></ref> Согласно Аналайо, наиболее часто предлагаемая гипотеза состоит в том, что ЭА происходит из школы Махасамгхика.<ref>Analayo, ''Mahāyāna in the Ekottarika-āgama,'' Singaporean Journal of Buddhist Studies, Volume 1, 2013.</ref>
=== РБТ из Пакистана и Афганистана ===
Современные открытия различных фрагментарных коллекций рукописей из Пакистана и Афганистана внесли значительный вклад в изучение ранних буддийских текстов.
Большинство из этих текстов написаны на языке гандхари и письме кхароштхи, но некоторые также были обнаружены на бактрийском языке.<ref name=":5">Allon, M. (2013). ''Recent Discoveries of Buddhist Manuscripts from Afghanistan and Pakistan and Their Significance''. In Wei Shan and Zhang Xuesong (Eds.), ''Religious Studies 2013'', (pp. 28-46). Beijing: Religious Culture Press (Zongjiao Wenhua Chubanshe</ref> По словам Марка Аллона, в гандхарских буддийских текстах есть несколько РБТ, параллельных тем, которые можно найти в других коллекциях, "таких как Экоттарикаагама и Вана-самьютта из Самьютта-никаки / Самьюктаагама". <ref>Allon, Mark. ''The Formation of Canons in the Early Indian Nikāyas or Schools in the Light of the New Gāndhārī Manuscript Finds.'' BUDDHIST STUDIES REVIEW, VOL 35, NO 1-2 (2018).</ref>
Эти тексты включают в себя параллель с анатталакхана-суттой, возможно, принадлежащей школе Дхармагуптака. Несколько публикаций переведены из этих некоторых текстов. <ref>Andrew Glass, Mark Allon. ''Four Gandhari Samyuktagama Sutras'', pp 5, 15.</ref>
По словам Марка Аллона, самые последние крупные находки включают следующие коллекции:.<ref name=":5" />
«Британские библиотеки рукописей кхароштхи», свитки из бересты на языке гандхари и кхароштхи, возможно, принадлежащие школе Дхармагуптака. Они включают в себя сутры в прозе и стихотворные произведения, такие как части Дхармапады, датируемые 1 веком н.э., что делает их самыми ранними обнаруженными рукописями РБТ.
«Рукописи старших кхароштхи», свитки из бересты на языке гандхари и кхароштхи, возможно, принадлежащие школе Дхармагуптака. Большинство из них сохраняют «канонические» сутры в прозе, а также некоторые биографические материалы о жизни Будды, связанные с Винаей.
«Рукописи Шойена», обнаруженные в пещерах Бамиана, коллекция, в которой хранятся как тексты РБТ, так и тексты Абхидхармы и Махаяны на санскрите или гандхари.
Еще одна важная недавняя находка - это «значительная часть большой санскритской рукописи из бересты в Диргхагаме, разделе канона, содержащего длинные беседы, принадлежащего к школе (мула) сарвастивады, датирующейся седьмым или восьмым веками нашей эры»..<ref name=":5" />
=== Абхидхарма ===
Ученые считают, что различные тексты и сборники Абхидхармы (Питаки) являются (главным образом) более поздним материалом (3 век до н.э.) и, следовательно, не являются РБТ <ref>"Abhidhamma Pitaka." Encyclopædia Britannica. Ultimate Reference Suite. Chicago: Encyclopædia Britannica, 2008.</ref>. Несмотря на относительное позднее происхождение произведений Абхидхармы, по мнению таких ученых, как Эрих Фрауваллнер, в раннем слое литературы по Абхидхарме есть сердцевина ранних досектантских материалов, таких как «Тхеравадинская Вибханга», «Дхармаскандха» в «Сарвастиваде» и Шарипутрабхидхарме школы Дхармагуптака. Согласно сравнительному исследованию Фраувалнера, эти тексты, возможно, были разработаны и «построены из одного и того же материала», в основном ранними буддийскими доктринальными списками (пали: матика, санскрит: матрика), образующими«древнюю сердцевину» ранней абхидхармы.<ref name=":1" />
=== Источники Махасамгхики ===
Первый раскол в буддийской общине произошел между так называемыми стхавирами («старейшинами») и махасангхиками («большой общиной»). Таким образом, некоторые ученые, такие как Эдвард Конзе, подчеркивали важность РБТ, имевших параллели как в источниках стхавир, так и махасангхиков. <ref>Reat, Noble Ross. ''"The Historical Buddha and his Teachings"''. In: Encyclopedia of Indian Philosophy. Ed. by Potter, Karl H. Vol. VII: Abhidharma Buddhism to 150 AD. Motilal Banarsidass, 1996, p. 27.</ref> Тем не менее, по сравнению с материалами стхавир, сохранилось меньше текстов Махасангиков.
Одним из важных источников РБТ Махасамгхиков является Махавасту («Великое событие»). Это мифическая жизнь Будды, включающая в себя множество легендарных сказок, но также включает в себя различные параллели РБТ. <ref>Rahula, Bhikkhu Telwatte (1978). ''A Critical Study of the Mahāvastu,'' chapter 2''.'' Motilal Banarsidass.</ref>
Существуют также фрагменты сутр Махапаринирваны и Чамги (Пали: Чанки), относящихся к 3–4-му веку. <ref>Braarvig, Jens et al., eds. ''Buddhist manuscripts of the Schøyen collection vol. I.'' Hermes Academic Publishing, 2000.</ref>
Шалиштамба-сутра (рисовая стеблевая сутра) - это ранний буддийский текст, связанный с школой Махасангики, в котором содержится много параллельных отрывков к палийским суттам. Как отметил Н. Росс Рит, этот текст в целом согласуется с основными доктринами РБТ-стхавир, такими как зависимое происхождение, «срединный путь» между этернализмом и аннигиляционизмом, «пять совокупностей», «три неблагих корня», четыре благородных истины и благородный восьмеричный путь. <ref>Reat, Noble Ross. ''"The Historical Buddha and his Teachings"''. In: Encyclopedia of Indian Philosophy. Ed. by Potter, Karl H. Vol. VII: Abhidharma Buddhism to 150 AD. Motilal Banarsidass, 1996, pp. 28, 33, 37, 41, 43, 48.</ref>
Существуют также различные тексты Винаи Махасангики , содержащих ранний материал, в том числе их монашеский кодекс Пратимокши, почти идентичный стхавирским патимоккхам <ref>Sujato, Bhante; Brahmali, Bhikkhu (2015), ''The Authenticity of the Early Buddhist Texts'' (PDF), Chroniker Press, pp. 45–46, ISBN 9781312911505</ref>.
Китайский Экоттара Агама (增 壹 阿含 經; пиньинь: zēngyī-ahánjīng) была приписана махасангхикам различными учеными, хотя это приписывание остается неопределенным. <ref>G. P. Malalasekera (ed, 2009), ''Encyclopaedia of Buddhism: Volume VIII, fascicle 3.'' p. 822.</ref>
=== Другие фрагментарные источники ===
В тибетском Кангьюре собраны различные РБТ. Питер Скиллинг опубликовал перевод этих текстов на английском языке в своем томе «Махасутры» (Pāli Text Society, 1994). Согласно 84000.co, сайту переводов Тибетского канона, в каталоге Деге Кангьюра говорится, что сутры Тоха 287-359 раздела «Общая сутра» - это «Шравакаянские» произведения, «вероятно, извлеченные из Агам Муласарвастивады».
Другим важным источником раннего буддийского материала в тибетском каноне являются многочисленные цитаты Шаматхадевы в его «Абхидхармакошапайика-тика» (Derge № 4094 / Peking № 5595), комментарий к Абхидхармакоше. Часть этого материала доступна в английском переводе Бхиккхуни Дхаммадинна. <ref>Dhammadinnā. ''The Madhyama-āgama in Śamathadeva's Abhidharmakośopāyikā-ṭīkā: annotated translation, comparative studies and concordances'' (Dharma Drum Buddhist College Research Series 9), Taiwan: Dharma Drum Publishing Corporation (in preparation).</ref>
Кроме того, многочисленные цитаты из сутры авторами трактатов Саутрантики также являются источником фрагментов РБТ. Школа Саутрантика была известна тем, что сосредоточилась на использовании примеров и отсылок на сутры РБТ. Эти работы включают в себя «Дриштантапанкти» Кумаралаты, Абхидхармамритара-шастру, приписываемую Гхосаке, Абхидхармаватара-шастру, приписываемую Скандиле, и Таттвасиддхи Харивармана.<ref>Charles Willemen, Bart Dessein, Collett Cox (editors) ''Sarvastivada Buddhist Scholasticism'', ''Handbuch Der Orientalistik'', page 108.</ref>
Санскритизированные фрагменты различных ранних буддийских агам также сохранились благодаря археологическим находкам в бассейне реки Тарим и городе Турфан. Эти находки включают версии санскритской Уданаварги. <ref>Nariman, J.K.; Introduction to the Early Buddhist Texts in Sanskritised Prākit from Literary History of Sanskrit Buddhism, Ch 1-6. <nowiki>https://ift.tt/2SvXzGV>
Махаянские трактаты также иногда цитируют РБТ. Согласно Этьену Ламотту, в Dà zhìdù lùn цитируется «около ста сутр Малой колесницы; большинство заимствовано из коллекций Агам.<ref>Lamotte, Etienne; Gelongma Karma Migme Chodron. THE TREATISE ON THE GREAT VIRTUE OF WISDOM OF NĀGĀRJUNA (MAHĀPRAJÑĀPĀRAMITĀŚĀSTRA) VOL. II CHAPTERS XVI-XXX, page 494-495</ref>
<br />
https://ift.tt/2Ozq5Gs